010-85800997

[报料]中式英语“神翻译”

2015-06-18 14:56:44   来源:    点击:


       “土豪”是“Too How”,“上天台”是“go to die”,“好基友一辈子”是“Togayther”,这种让人吐血的“神翻译”本来在网上看看也就罢了。可今天,爱青岛网友“cETLus”却发来一个新作,那感觉,就是一个词,“DUANG!

  不看汉字,“Austrian Fan ZhiDu”是啥意思?小编英语不好,好歹也混过四级,这英语加拼音直译的话难道是“奥地利人帆之都”?当然,人家帆船上有标准中文答案,“奥帆之都”!亲,你这么翻译,真的考虑过你英语老师的感受吗?

  如今,对于来过中国的老外来说,拍下在旅途中发现的中式英语,然后上传到社交网络分享给朋友们,可能俨然变成一种时尚。

 

  也拜托各位,翻译英文能不能不要简单的搜索各种“神”一样的翻译软件。估计问问高中生,都不会出现“奥地利人帆之都”这种让人“不明觉厉”的神翻译啦!
           (此文是经过北京环球语翼文化传播有限公司编辑人员转载整理发布

标签:英语 翻译